про песни и Денницу[10.09, 9:31] ship: Ты рассказывала этт
[10.09, 9:32] Люнс: Огаааааап
[10.09, 9:32] ship: Когда. Была в аэропорту Кипра)
[10.09, 9:32] Люнс: Вот ты все помнишь
[10.09, 9:32] Люнс: Я нихрена не помню
[10.09, 9:32] ship: Не все. Но могу выуживать при необходимости инфу
[10.09, 9:32] Люнс: Круто
[10.09, 9:33] ship: Кэша у меня немного как раз иначе ебанешься
[10.09, 9:33] ship: По сравнению с хардом
[10.09, 9:33] ship: Но в кэше куча ссылок на места где искать инфу натхарде или на внешнем ресурсе аля интернет)))
[10.09, 9:34] ship: Спой еще чонить
[10.09, 9:34] Люнс: Больно
[10.09, 9:34] Люнс: Можешь разорвать меня на части
[10.09, 9:34] Люнс: Я то знаю что такое счастье
[10.09, 9:34] Люнс: Ыыы
[10.09, 9:34] Люнс: О
[10.09, 9:35] Люнс: Знаешь какую люблю
[10.09, 9:35] ship: Ангстишься с утра?)) Это полезно)))
[10.09, 9:35] ship: ?
[10.09, 9:35] Люнс: Потеряли свое я два военных коробля
[10.09, 9:35] ship: Пойду качну)
[10.09, 9:35] Люнс: Позабыли свой форватор и не знают где их цель
[10.09, 9:36] Люнс: И осталась в их мозгах только злоба и тоска
[10.09, 9:36] Люнс: Бесполезная свобода обруч что сдавила грудь
[10.09, 9:36] Люнс: И не знают что им делать то ли плыть то ли тонуть
[10.09, 9:37] ship: Кто автор песни?
[10.09, 9:38] Люнс: Глебушка наверное
[10.09, 9:38] Люнс: Хз
[10.09, 9:38] Люнс: Ещё люблю в интересах революции
[10.09, 9:38] ship: Слушаю)
[10.09, 9:39] ship: Революция тоже нравится но не скачано вроде
[10.09, 9:39] ship: Я от эксперимента щас пищу
[10.09, 9:39] ship: Про собаку павлову прям в точку так ржу)))
[10.09, 9:40] Люнс: Про клоуна
[10.09, 9:41] ship: Чо протклоуна?
[10.09, 9:41] Люнс: Вечером шут ночью убийца
[10.09, 9:41] ship: Так и называется?
[10.09, 9:41] ship: Ты мне лкчшетназвагия
[10.09, 9:41] Люнс: Не помню
[10.09, 9:41] ship: Гуглить по строчкам неудобно
[10.09, 9:42] ship: Вива кальмантона называется
[10.09, 9:43] ship: А из вадимовых мне ща больше всего пока пока нравится и про Денницу
[10.09, 9:44] ship: Это стихи Суркова?)))
[10.09, 9:45] ship: Про Денницу?)))
[10.09, 9:45] ship: Тогда чо ж в агате все орут что он безнадежно и стихи у него плохие?)))
[10.09, 9:46] ship: Наш хозяин – Денница*, мы узнаем его стиль.
К Рождеству вместо снега посылает нам пыль.
Мы плетемся в обозе его бесконечной орды.
Я буду, как ты,
Ты будешь, как он,
Мы будем, как все.
Он всегда впереди – в алом шелке, на бледном коне.
Мы за ним по колено в грязи и по горло в вине.
И вдоль нашей дороги пылают дома и мосты.
Я буду, как ты,
Ты будешь, как он,
Мы будем, как все.
Пусть тебя не смущает, обещанный к завтраку, суд.
Бог простит и себя, и его, и сто тысяч Иуд,
Так до встречи в раю, где цветут ледяные цветы.
Я буду, как ты,
Ты будешь, как он,
Мы будем, как все.
* Денница – одно из имен Сатаны.
[10.09, 9:46] ship: Последнее неверно
[10.09, 9:46] ship: Денница не сатана
[10.09, 9:47] ship: Люцифе́р (лат. Lucifer «светоносный», отlux «свет» + fero «несу»; в том же значении — др.-греч. Эосфор или Фосфор[1], др.-рус. Денница[2]) — вримской мифологии образ «утренней звезды»; в христианстве с XVII века синоним падшего ангела, отождествляемого с Сатаной и дьяволом[
[10.09, 9:47] ship: Только с 17 века стал ассоциироваться с дьяволом
[10.09, 9:47] ship: Блин, ваш сурков тоже всадник?)))))
[10.09, 9:48] ship: Слово Lucifer состоит из латинских корнейlux «свет» и fero «несу». Люцифером называли планету Венера, видимую только во время утренней или вечернейзари, когда Солнце уже неярко светит. В древности считалось, что это две разные планеты. Собственно, Люциферомримляне называли «утреннюю звезду»[6], тогда как «вечерняя звезда» называлась Веспер (греч. Геспер или Фосфор — «светоносец»[7])[8][9]. В этом же значении[10]Люцифер присутствует в румынскойкультуре[источник не указан 160 дней] итопонимах[источник не указан 160 дней] (рум.Luceáfăr — Лучафэр). Греки называли «утреннюю звезду» Эосфором(«зареносец»)[11][12][13][6], и поэтически считали сыном богини зари Эос и титанаАстрея[13].
[10.09, 9:50] ship: Смотри
[10.09, 9:50] ship: Первое упоминание утренней звезды с негативным оттенком встречается в Книге пророка Исаии, написанной на древнееврейском. Здесь династия вавилонских царей сравнивается с падшим ангелом, благодаря чему читатель узнаёт историю о том, как один изхерувимов возжелал стать равным Богу и был за это низвергнут с небес. В оригинале использовано еврейское словоהֵילֵל («хейлель» — утренняя звезда), которое в библии короля Якова было переведено как англ. Lucifer (всинодальном переводе — «Денница»):
[10.09, 9:51] ship: Падший не значит то что он возгордился и упал. И захотел стать равным богу не из-за гордости и гордыни, а из-за любви к нему.
[10.09, 9:51] Люнс: Короче как обычно
[10.09, 9:51] Люнс: Напереводили
[10.09, 9:51] ship: И он не упал а отделился
[10.09, 9:52] ship: Как тебе сказать
[10.09, 9:52] ship: Будучи в боге как светлые сущности равным тебе никогда не стать
[10.09, 9:52] ship: Поэтому нужно отделение
[10.09, 9:52] ship: Это было ооочень больно
[10.09, 9:53] ship: Прикинь это вот как у тебя есть самый любимый человек, вы с ним одно и всегда вместе, и тут вы сами добровольно растаетесь
[10.09, 9:53] ship: Причем без связи, там в виде писем или интернета и неизвестно встретимся ли когда либо
[10.09, 9:54] ship: Это пиздецово
[10.09, 9:54] ship: Причем я это помню ну или могу представить, что порой одно и то же
[10.09, 9:54] ship: А он походу нет
[10.09, 9:55] ship: Давай песню)
[10.09, 9:57] ship: Пока песню не споешь буду тебя денницей закидывать)))
[10.09, 9:57] ship: Иудеи и ранние христиане не использовали «хейлель» как имя Сатаны, для них это слово не имело негативного оттенка. Для сравнения, в Новом Завете с утренней или предрассветной звездой сравнивали Иисуса Христа (Отк. 22:16;2Пет. 1:19).
Я, Иисус, послал Ангела Моего засвидетельствовать вам сие в церквах. Я есмь корень и потомок Давида, звезда светлая и утренняя.
(Отк. 22:16)
И притом мы имеем вернейшее пророческое слово; и вы хорошо делаете, что обращаетесь к нему, как к светильнику, сияющему в темном месте, доколе не начнет рассветать день и не взойдет утренняя звезда в сердцах ваших.
[10.09, 9:58] ship: На рубеже IV-V веков Иероним Стридонский при переводе указанного места из Книги Исайи применил вВульгате латинское слово lucifer(«светоносный», «свет несущий»), использовавшееся для обозначения «утренней звезды». А представление о том, что, подобно царю Вавилона, низвергнутому с высот земной славы, и Сатана некогда был низвергнут с высот славы небесной (Лк. 10:18; Откр. 12:9), привело к тому, что имя Люцифер было перенесено на Сатану. Это отождествление подкреплялось также замечанием апостола Павла о Сатане, который «принимает вид Ангела света» (2Кор. 11:14)[15].
[10.09, 10:01] ship: Ооооо
[10.09, 10:01] ship: В начале XIV века издаётся знаменитая поэма по христианской тематике «Божественная комедия» Данте. В ней Люцифер описан как вмёрзший в лёд в самой глубине ада, и имеющий 3 пасти. Там он грызёт предателей и изменников, из них величайшие — Иуда Искариот, Брути Кассий.
[10.09, 10:03] ship: О, про воздух и то что это стихия Люцифера или аэра я всегда говорил
[10.09, 10:03] ship: Смотри
[10.09, 10:03] ship: Образ Люцифера сохраняется более или менее неизменным в источниках, авторы которых принадлежат к различным традициям. Характеристики этого образа:
Свобода или восстание.Гордыня.Познание (безнравственное познание, вульгарное).Принадлежность к ограниченному списку высших демонов, архидемон (The Complete Book of Demonolatry[17], Liber Azerate[18]).Он — Дьявол Водолея[17], стихии Воздуха[17],Сатурна[19] и Урана[19]
Inferion — система знаков демонов и кратких описаний, издаваемая Vox Inferni Press, описывает Люцифера как духа Восстания и отца Гордыни[20]. В Liber Azerate[18] Люцифер описывается, как «доброжелательный аспект Сатаны, который своим светом освещает надёжный путь и указывает дорогу к свободе и божественной власти по ту сторону границ творения». В Luciferian Witchcraft[21] Люцифер описан как «Чёрное пламя разума и воли». Список демонов Антона Шандора ЛаВея[22] приводит следующее описание Люцифера: «Люцифер — (лат.) носитель света, просвещения, утренняя звезда, Властелин воздуха и Востока».